Storyloft © 2024 | photo by Frederick Medina
Skrivetips (UK)

Hvad er forskellen på ‘trial’ og ‘test’?

Arbejder du som ingeniør eller softwareudvikler er du sikkert stødt på dem flere gange – de to engelske ord ‘trial‘ og ‘test‘. De to overlapper hinanden i mening på en række områder. Men der er alligevel en god og betydende grund til, at de er to forskellige ord.

Som dansker virker forskellen måske ikke umiddelbart så stor. Men for en ingeniør med engelsk som modersmål kan forkert brug af ‘trial‘ og ‘test‘ skabe misforståelser.

Derfor er det måske værd lige at bruge to minutter på læse med her.

Skal du afprøve eller godkende?

Som nævnt ovenfor, så er der et stort overlap i betydningen af ‘trial‘ og ‘test‘. Begge dele kan bruges i mange af de samme sammenhænge. Men der ér en distinktion, og den ligger beskrivelsen af den proces, som du skal beskrive med ordet.

“Kenneth, dét må du lige forklare!”

Okay! Helt kort -> I en ‘test‘ kigger man på engelsk efter nogle helt bestemte ting. Det gør man ikke nødvendigvis i en ‘trial‘.

Prøv at tænke på en multiple-choice-test. Her får du nogle spørgsmål og mellem 2-5 svarmuligheder. En sådan test har til formål at synliggøre nogle helt konkrete ting, som vi gerne vil have belyst.

Forestil dig nu i stedet, at du har udviklet et nyt elektrisk værktøj eller et nyt stykke software. Du er ved at være færdig, og du vil gerne sikre dig, at vigtige detaljer ikke er overset i udviklingsprocessen. Detaljer, som kan føre til dårlige oplevelser eller måske farlige situationer. Du giver derfor dit nye produkt til en fagperson/kunde og beder denne om at bruge det.

I dén proces finder den eksterne partner ud af, at i særlige situationer, så kortslutter værktøjet, eller softwaren crasher. I en ‘trial‘ leder vi ikke nødvendigvis efter bestemte ting, men ønsker at afdække og afsløre det overraskende og oversete.

En ‘trial‘ tager ofte også længere tid, end en ‘test‘, som typisk foregår i en kortere periode i et mere afgrænset miljø.

En ‘test’ er specifik – det er en ‘trial’ ikke altid

Når du tester noget, så leder du efter helt bestemte ting. Din el-motor skal kunne løfte 500 Newton. Kan den det? Ja eller nej – det har vi testet.

Lad os nu i stedet sige, at vi ønsker at se, hvordan den performer i ekstreme vejrforhold. Vi har en kunde, der opererer nord for polarcirklen. Så nu får kunden et par motorer tilsendt og vil afprøve dem nord for polarcirklen.

I denne situation ved vi ikke helt, hvad der sker. Fryser bestemte dele af motoren? Stiger strømforbruget voldsomt? Er der en sporbar funktionsnedsættelse? Eller noget helt fjerde.

Forsøget kører i tre måneder – en såkaldt ‘trial period‘ – hvor man, modsat testen, ikke leder efter noget bestemt resultat. Men man kan sagtens få masser af væsentlig viden fra en ‘trial‘.

‘Tried and tested’ dækker det meste

Man kan lidt firkantet sige, at skal du på engelsk beskrive en undersøgelse af en helt bestemt/konkret ting, skal du sandsynligvis brug ordet ‘test‘. Har du derimod foretaget en hel serie test, eller bare bedt nogle eksterne om at bruge dit produkt vilkårlig, så skal du bruge ‘trial‘.

Her har du et par eksempler:

+ She was tested and passed the test.
+ Do not test my patience, young man.
+ We ran the standard tests on the shuttle.
+ During the trials a series of tests were conducted.
+ Start with the 3-week free trial.
+ If this goes to trial, we’ll be tried.

Hos mine tidligere arbejdsgivere, LINAK og Vestas, bruger man ofte vendingen ‘tried and tested‘. Det dækker over, at man her systematisk tester alle sine produkter – både i løbet af produktionen og i virksomhedernes testcentre. Derudover er der ofte også foretaget ‘trials‘, hvor man åbent indsamler data om alt opstået i en given ‘trial period‘.

Skriver du ‘tried and tested‘ om et af dine produkter, bør det som minimum betyde, at produktet har været udsat for både systematiske ‘test‘ OG også åbne ‘trials‘.

Can I use a ‘test’ in a ‘trial’?

Den engelskkyndige læser vil naturligvis også være opmærksom på ordet ‘trial‘ i en helt anden sammenhæng. ‘Trial‘ kan også beskrive den procedure, der udspiller sig, når en tvist eller forbrydelse skal afprøves ved domstolene. Men det er en helt anden snak.

Så blev du klog 🙂 … og husk så, at stave ‘trial‘ rigtigt. ‘Trail‘ betyder nemlig noget helt andet.


Ifølge det internationale magasin Forbes signalerer godt sprog: ’Attention to detail’, ’Critical thinking’ og ’Intellectual aptitude’. Omvendt sjusker man med sproget, kan det ifølge Forbes være en karrierebremse og resultere i svigtende indtægt for en virksomhed.

Svar på indlæg

Din e-mailadresse vil ikke blive publiceret. Krævede felter er markeret med *

Like most other websites StoryLoft.dk uses cookies. They aim to track traffic and ensure optimal site performance only - quite bland and boring, actually. Click [Accept] to carry on (with bland cookies).